lunedì 19 settembre 2011

It takes a flower - Ci vuole un fiore

"Niente di più bello nella vita, che un bimbo e un fiore."
Frase di una mattonella magica, che troneggiava sul davanzale delle scale della mia infanzia.
Inutile dire che mi piace, questa frase.. ancora me la leggo, nella testa.. chissà che fine ha fatto quella mattonella..

Anyway, continuando sulla scia delle libere traduzioni di testi per bambini, traduzioni fatte in casa, e fatte solo e soltanto per aiutare il proprio cucciolo ad interiorizzare meglio suoni, parole e frasi in lingua inglese, oggi Vi presento la traduzione by carpina della celeberrima Ci vuole un fiore, di Gianni Rodari.

Ci tengo a precisare che questo metodo funziona meglio se il bambino già conosce la canzone in italiano, e chevelodicoaffare... ;)

IT TAKES A FLOWER

The things of every day
they can tell some secrets
to those able to look at
and even to listen to...

To make a table, it takes the Wood,
to make the wood, it takes the Tree,
to make the tree, it takes a Seed,
to make the seed, it takes a Fruit,
to make the fruit it takes a Flower,
it takes a Flower,
it takes a flower,
to make a table, it takes a Flower..

To make the flower, it takes a Branch,
to make the branch, it takes a Tree,
to make the tree, it takes a Wood,
to make the wood, it takes a Hill,
to make the Hill, it takes the Ground,
to make the ground, it takes a Flower,
to make everything it takes a Flower..

---
ps grazie all'amico ob1 che mi ha suggerito il pezzo da tradurre.. effettivamente 44 gatti non è proprio semplicissima da tradurre eh!!! ;)
---

Ed eccovela in versione italiana e cartonanimizzata... :-)


2 commenti:

ob1 ha detto...

Brava, ben fatto...mi sa che inizierò da qui, per il mio corso di inglese.

Carpina ha detto...

Ciao ob1!
Ora, bisogna anche vedere se ho tradotto grammaticalmente bene eh! Ma si sa, c'è la famosa licenza poetica.. ;)
kiss!