giovedì 8 settembre 2011

The tree that was planted, planted in the grass

Grazie al summer camp che Ivan ha frequentato ad Altamura, tra fine giugno e inizio luglio, adesso vantiamo una canzone italiana, interamente tradotta in inglese (dagli organizzatori del corso, appunto) che usiamo cantare prima della nanna, momento in cui cerco di evitare la mia solita vecchia hit parade che andava bene nelle italiche mura domestiche.
La canzone originale, insomma, più o meno, la trovate qui.

Mentre sono a scrivervi il testo (de)libera(ta)mente tradotto:

The tree that was planted, planted in the grass.
On the tree, can you tell me what there was?
There were the branches, the branches on the tree,
the tree that was planted, planted in the grass.

On the branches, can you tell me what there was?
There were the leaves,
the leaves on the branches, the branches on the tree,
the tree that was planted, planted in the grass.

On the leaves, can you tell me what there was?
There was a nest,
a nest on the leaves, the leaves on the branches, the branches on the tree,
the tree that was planted, planted in the grass.

In the nest, can you tell me what there was?
There was a egg,
a egg in the nest, the nest on the leaves, the leaves on the branches, the branches on the tree,
the tree that was planted, planted in the grass.

In the egg, can you tell me what there was?
There was a birdie,
a birdie in the egg, the egg in the nest, the nest on the leaves, the leaves on the branches, the branches on the tree,
the tree that was planted, planted in the grass.

In the birdie can you tell me what there was?
There was a heart,
a heart in the birdie, the birdie in the egg, the egg in the nest, the nest on the leaves, the leaves on the branches, the branches on the tree,
the tree that was planted, planted in the grass.

In the heart, can you tell me what there was?
There was the love,
the love in the heart, the heart in the birdie, the birdie in the egg, the egg in the nest, the nest on the leaves, the leaves on the branches, the branches on the tree,
the tree that was planted, planted in the grass.

In the love, can you tell me what there was?
There were the children,
the children in the love, the love in the heart, the heart in the birdie, the birdie in the egg, the egg in the nest, the nest on the leaves, the leaves on the branches, the branches on the tree,
the tree that was planted, planted in the grass,
the tree that was planted, planted in the grass....
-------------------------------------------------------------------------------------------
E sapete una cosa? Ho scoperto che questo metodo, quello di tradurre in inglese una canzone conosciuta già in italiano, funziona davvero bene, tant'è che mi sono ripromessa di tradurre altri pezzacci che cantiamo per la nanna - 44 gatti è il pezzo con cui vorrei cominciare, piace molto a entrambi i cuccioli, e dire che la si sa a memoria, è dire poco.

Stay tuned!

4 commenti:

MammainblueJeans ha detto...

che idea carinaaaaaaaaaa!!!! e io che pensavo di cabtare loro i beatles fino a fcargli apprendere la lingua per forza!

smilemamysmile.blogspot.com ha detto...

brava!!!volevamo proprio la canzone dell'albero!!grazie!!!
aspettiamo altre "traslations"!!

Carpina ha detto...

@mammainbluejeans funzionano anche i Beatles eh! Io per la nanna ho sempre preso in prestito la fantastica yesterday!
a loro fa sempre bene, sentire chi si prende cura di loro, parlare in un'altra lingua. Anche in dialetto eh! ;) (rif alla nonnaccì e alla cucchiaia!!)

@smile ciao A! bè se me lo dicevi la scrivevo prima!! :P
Per le altre translations - ci provo! non garantisco un risultato così musicale, anche perchè bisogna trovare canzoni semplici, e... 44 gatti non mi ci sembra proprio (in fila per sei col resto di due - te come lo tradurresti? senza google translator eh!!)

besos!
carpina

cooksappe ha detto...

forte! :D